לאה נאור
מיום שהתחלתי להעמיק ברעיון הסרנדיפיטי ובכל פעם שנתבקשתי להסבירו נהגתי לומר- 'אם יוצאים מגיעים למקומות נפלאים!' – כמו שאמר דוקטור סוס. בתוכי ידעתי שדוקטור סוס לא אמר את זה.
הוא קרא לספרו- “Oh, the Places You’ll Go!” – והתרגום המקסים הוא של המתרגמת, הסופרת והמשוררת לאה נאור. אז החלטתי לחפש את לאה ולשאול אותה לפשר ולתהליך התרגום. כשפניתי אליה אישית וביקשתי שניפגש, היא שאלה מיד- מה המטרה. ואז במילותיי הסברתי לה את רעיון הגילוי וחוסר התכלית הספציפית. פשוט רציתי להיפגש, לשאול, לחקור ולהכירה. באתר שלה היא הניחה ציטוט בכותרת הביוגרפיה שלה: "אנחנו רוקמים לנו את החיים שלנו, בוחרים את הצבעים, מציירים את הדוגמאות, רוקמים לאט לאט, תפר אחרי תפר. ובכל פעם אנחנו מופתעים לראות מה יצא לנו, וקוראים לזה גורל" / מתוך ספרה 'בואי אמא'.
הרגשתי ששיחה עם לאה תהיה מרתקת בכל מקרה והופתעתי בדיעבד לגלות עד כמה. המפגש הראשון היתה בדירתם של לאה ומוטק'ה נאור בהרצליה באחר הצהרים אביבי. לאה שיתפה אותי כמה דברים טובים בחיים קרו לה מבלי שתכננה, כולל ההזדמנות לתרגם את ספריו של דוקטור סוס. בילינו שעות ביחד, ישבנו בספרייה הפרטית שלה ('אורוות הסוסים' כפי שמכנה אותה מוטק'ה) ונהניתי משיחה קולחת ומחילופי רעיונות קסומים. לאה שיתפה אותי ב'תפילה לאדם מבוגר' שאמא לשה גילתה לה ונתנה לי עותק חתום ומיוחד של הספר 'אם יוצאים מגיעים למקומות נפלאים!'. הקשר עם לאה נמשך עד היום ואני מוקירת תודה על פתיחת הלב והדלת ומקפידה לתת לה את הקרדיט על המשפט המופלא שבחרה לספר של דוקטור סוס.
אז מה למדתי מלאה נאור | שמוכרחים לצאת ושזה עניין של בחירה, אם לא יוצאים לא מגיעים. למדתי על צניעות וענווה ועל היכולת שלנו גם בתרגום ובבחירת המילים לתת ליצירות חיים חדשים.
מומלץ לבקר באתר של לאה נאור וללמוד את קסם הסרנדיפיטי בחיים וביצירותיה: http://www.naorlea.co.il/